الجمعة، 22 أبريل 2011

الجذور اليهودية للخصوصية السعودية - مترجم



التقاليد الخليجية بشكل عام :)

هناك 7 تعليقات:

غير معرف يقول...

مقطع ساخر وممتع، قد يراه البعض "سطحي" بصورة أو بأخرى لكني أرى فيه الكثير من الإسقاطات الجريئة التي يمكن قياسها على بقية المؤسسات الدينية خاصة السياسية منها

أما أجمل ما في المقطع فهو الجواب على سؤال كيف بدأت هذه التقاليد!

والموسيقى الـ yiddish بالطبع

شكراً حمد for sharing :-P

غير معرف يقول...

حبيت الفيديو
هالفيديو يوكد لنا لا يوجد اختلاف بين اليهود و الاسلام نفس الشي ولكن اللغه تختلف

العادات والتقاليد

غير معرف يقول...

ولان نحن مسملين

موتو بغيظكم .. طبيعا للعاملين فيديوا :)

غير معرف يقول...

ولأن نحن مسلمين

موتوا بغيظكم .. طبعا للعاملين الفيديو :)

Unknown يقول...

الترجمه الصحيحه للكلام أمانه

لا يجب وضع كلام لم يقؤله ما يراد

ترجمته .... حتى نحكم بصدق

و شكرا

Anonymous Farmer يقول...

I won't rain on your parade there since Fiddler on the Roof remains to be a favored film, if only for its courageous shattering of the specific traditions that go against human benefit, a.k.a. forceful marriages and reluctance to educate girls.

Yet, such films leads one to revere religion - at least Islam - for the same exact reason since it remains to be the mother of all radical thought in regards to breaking the pervasive and all encompassing traditions that were prevalent - and still are - in Arabic societies today.

I would have to agree with the need to abolish most societal traditions mentioned in the film except gender roles, which are dictated by nature, and are intrinsic to the well-being of the human race.


Farmer

Hamad Alderbas يقول...

مرحبا اعزائي

الفيديو فعلا غريب وخصوصا في ما يتعلق بالربط بين التقاليد والتدين , والاسقاطة التي عملها الشباب في الترجمة على السعودية او لنقل على منطقة الخليج بشكل عام :)

عزيزي سكارس , الترجمة متطابقة في اغلبها باستثناء الحبكات الضرورية لسعودة وأسلمة الفيديو :)

تحياتي لكم جميعا